New Order - True Faith 和訳

www.youtube.com

1999年のインタビューから引用。

Is True Faith about ecstasy?
Trisha Farmer, Hull

No. It's about drug dependency. I don't touch smack but when I wrote that song I tried to imagine what it's like to be a smackhead and nothing else matters to you except that day's hit. There's a line in the song, "When I was a very young boy, very young boys played with me/Now we've grown up together, they're afraid of what they see." The original was, "Now they're taking drugs with me," but Stephen Hague our producer made us change it because he said it wouldn't be a hit if we kept that line in. He was right. It was a very big hit, but we chickened out. I change it back sometimes live.

CASH FOR QUESTIONS 1999 - New Order Online - A New Order and Joy Division Web Site

True Faithはエクスタシーに関する歌なのか?

 Bernard Sumner:いいえ、True Faithは薬物依存を描いた歌だ。僕自身はヘロインを使ったことはないが、この曲を書いた時はヘロイン中毒者の気分になろうとしていて、他のことは気にしていなかった。曲の一節に”僕が小さい頃は、小さな少年たちと遊んだものだ/大きくなった今、彼らは目に映るものに怯えている”という歌詞があるが、あれはもともと ”彼らは今僕と一緒に薬をやっている”というものだった。だけど僕らのプロデューサーStephen Hagueがそんな歌詞じゃヒットにならないと言って変えさせたんだ。彼は正しかった。True Faithは大きなヒットになったが、僕たちはむしろ怖気づいた。ライブでは時々元の歌詞に変えて歌っている。

 

 I feel so extraordinary
Something's got a hold on me
I get this feeling I'm in motion
A sudden sense of liberty
I don't care 'cause I'm not there
And I don't care if I'm here tomorrow
Again and again I've taken too much
Of the things that cost you too much

奇妙な感じがする

何かが僕をつかんでいるような気分だ

運動の中にいるようで

突然自由になったような感じがする

僕がここにいようが、明日にいようが構わない

価値がありすぎる物を何回にも渡って摂取し過ぎてきた*1


I used to think that the day would never come
I'd see the light in the shade of the morning Sun
My morning sun is the drug that brings me near
To the childhood I lost, replaced by fear
I used to think that the day would never come
That my life would depend on the morning Sun

朝日の影に光を見る日は、決して来ないと思っていた

僕にとって朝日は失われた幼少期に近づけ、恐怖へと置き換えるドラッグだ

そんな日は決して来ないものだと思っていた

僕の人生はあの朝日に依存しているのだと思っていた


When I was a very small boy
Very small boys talked to me
Now that we've grown up together
They're afraid of what they see
That's the price that we all pay
And the value of destiny comes to nothing
I can't tell you where we're going
I guess there was just no way of knowing

僕がまだ小さい子供だった頃は

小さい子供たちが僕に話しかけたものだ

成長した今、彼らは目に映るものに怯えている

それこそ僕たちが支払わなくてはいけない代償なんだ

運命の価値は無に帰していく

僕たちが行く場所を伝えることはできない

きっとそれを知る方法などないのだろう


I used to think that the day would never come
I'd see the light in the shade of the morning sun
My morning sun is the drug that brings me near
To the childhood I lost, replaced by fear
I used to think that the day would never come
That my life would depend on the morning sun...

朝日の影に光を見る日は、決して来ないと思っていた

僕にとって朝日は失われた幼少期に近づけ、恐怖へと置き換えるドラッグだ

そんな日は決して来ないものだと思っていた

僕の人生はあの朝日に依存しているのだと思っていた

 

I feel so extraordinary
Something's got a hold on me
I get this feeling I'm in motion
A sudden sense of liberty
The chances are we've gone too far
You took my time and you took my money
Now I fear you've left me standing
In a world that's so demanding

奇妙な感じがする

何かが僕をつかんでいるような気分だ

運動の中にいるようで

突然自由になったような感じがする

僕たちは行き過ぎてしまったんだ

君は僕の時間も金も奪っていった

僕はこのあまりに多くを要求する世界で、君に置いていかれるのが怖くて仕方ない

 

I used to think that the day would never come
I'd see the light in the shade of the morning sun
My morning sun is the drug that brings me near
To the childhood I lost, replaced by fear

I used to think that the day would never come
That my life would depend on the morning sun...

朝日の影に光を見る日は、決して来ないと思っていた

僕にとって朝日は失われた幼少期に近づけ、恐怖へと置き換えるドラッグだ

そんな日は決して来ないものだと思っていた

僕の人生はあの朝日に依存しているのだと思っていた

 

 

 

*1:ドラッグが高価であること、薬物依存で家族や友人を失ってしまったことの暗喩